追加翻訳の日程と予算でいつも悩むのですが?
業界では類を⾒ない、ミニマム料金設定の無い「緊急翻訳」サービスや、無料のアフターケアサービスを弊社ポータルサイト上で提供しています。
「発想の転換」がサービス開始のきっかけで、サービス開始以前はお客様と「ミニマム料金の交渉」や緊急時の「納期の相談」、または翻訳者への「確認や質問」などのメールや電話対応に追われ、⼀⽇の作業の⼤半を費やしていました。
現在では、それらのやり取りをすべてセルフ型ポータルサービスにて対応を可能にしており、お客様側も負担が軽減でき⼤変満⾜をいただいています。
Streamサービス:
- 数ワードの翻訳にミニマム料⾦を⽀払う予算がない
- 言語数は多いが少量なので明⽇までに翻訳がほしい
- 翻訳メモリや辞書と用語を合わせたい
- 納期の確認がすぐにしたい
- 営業時間外に発注したい
操作は、至ってシンプル!
1) ポータルサイトへログイン
- 既存のお客様で、IDとパスワードが不明な場合はご連絡ください。
- 新規のお客様は、ID登録が必要ですのでご連絡ください。
2) Streamを選択
サイト右上の「ヘルプ」に、より詳しい操作説明を明記しています。
ここからはイラスト入りの説明もご覧いただけます(クリック)
ステップ1: ファイルのアップロード
・原稿の送信
「翻訳原稿」タブにて、翻訳されたいテキストをコピペ、または対象ファイルをアップロードし原稿をセットしてください。MS Office形式のファイルはもちろん、Tradosのパッケージファイル(.sdlppx)もそのままセット可能です。
・参考資料の送付
「参考資料」タブにて、翻訳メモリ(.tmx)や辞書(.tbx)、またPDFなどの参考資料もセット可能です。
ステップ2: 言語の選択
翻訳元のソース言語と、翻訳先のターゲット言語を正しく選択してください。
ステップ3: サービスの選択
- 「緊急翻訳」は少量および緊急時の対応が可能で、ミニマム料金の設定がありません。
- 「スタンダード」ではISO17100に準拠した弊社の標準の翻訳サービスを行います。
- 「チーム翻訳」は複数名の翻訳者により、大量の案件を短期間で仕上げる翻訳サービスです。
3) 見積もり、および発注
最後に、「見積もりを作成」をクリックすると見積もりが表示されます。
例として、下記は「緊急翻訳」サービスにて "Made in Japan" の3ワードを10言語へ翻訳する場合の見積もり画面です。
1言語あたりは100円ほど、10言語の合計でも1,000円ほどで、消費税以外にはもちろん上乗せはありません。
「注文」ボタンを押せば欧州営業時間で4時間以内の対応(緊急翻訳の場合)となりますので、日本時間では翌朝までの納品をお約束します。また、PDF版のお見積書をダウンロードする事もできます。
より詳しいご説明やご質問等がございましたら、お気軽に弊社担当もしくは、sales@idioma.jp までお問合せください。