MTPE(機械翻訳+ポストエディット)サービスを本格スタート!

Jun 15, 2021

弊社のネイティブ翻訳者によるフルポストエディット(PE)と組み合わせた「MTPEサービス」をこのたび本格スタートしました。

すでに多くの翻訳会社が提供している中でスタートする以上、「品質」と「価格」の双方が高い水準にあることは大前提と考えます。

品質面について

基本となるシステムは、自社開発のニューラル機械翻訳(NMT)エンジンです。

創業40年のノウハウを基に設計され、工業系分野に特化しており、各種マニュアル類に対し高い性能を発揮します。


ネイティブ翻訳者2名によるポストエディット/チェック、加えてQAツールの新基準として開発された、弊社のCrossCheck®による品質保証プロセスが全行程中に実施され、通常のMTPEの品質を超えた翻訳が完成されます。

さらに、成果物に対し信頼の証として、「検印とQA結果のレポート」をお送りいたします。


作業工程は、国際規格のISO 18587とISO 17100、およびISO 9001に準拠しています。

外部の機械翻訳エンジンを一切使用せず、作業はすべて弊社のクラウドサーバー内で完結するため、情報漏洩の危険性はありません。


「翻訳内容を保証しておりますので、万が一、翻訳に問題があった場合には責任を持って対処いたします。」


価格面について

通常の翻訳価格から、30%お安くなります。

翻訳品質に関しては弊社が保証していますので、直接コストの削減につながります。

また、本サービスは弊社が得意としている欧州言語のうち、下記の主要12言語に対応しています。

複数言語の案件では、より大きなメリットが生まれることとなります。

オランダ語 / フランス語 / ドイツ語 / イタリア語 / ポーランド語 / ポルトガル語 / ロシア語 /

スペイン語 / デンマーク語 / スウェーデン語 / ノルウェー語 / フィンランド語 / チェコ語

(いずれも英語からの翻訳)


さらに、翻訳メモリをお持ちであれば、事前にコーパスを御社仕様にカスタマイズし、作業の効率化を図れます。

事前準備の時間がない場合でも、ご依頼時に翻訳メモリをご支給いただければ、過去訳の再利用も、マッチ率に応じた単価の設定も、もちろん対応可能ですので、より効率的にお得になります。



オンライン翻訳注文サービスのStreamにも対応しておりますので、ご依頼方法も非常にお手軽です。

手配前に見積もりが表示されますので、まずはお気軽に通常対応と比較してみてください。


ご不明な点がございましたら、sales@idioma.jpへメールでお問合せくださいませ。